直近一年間の累計
アクセス数 : ?
ダウンロード数 : ?
ID 114146
タイトル別表記
‘Wabe,’ ‘Gyre’ and ‘Gimble’ in ‘Jabberwocky’ in Through the Looking-Glass
著者
資料タイプ
紀要論文
抄録
This essay examines some unusual words in the poem ‘Jabberwocky’ in Through the Looking-Glass by Lewis Carroll. During her talk with Humpty Dumpty, Alice quickly guesses the complicated meaning of ‘wabe’ in ‘Jabberwocky.’ He acknowledges Alice’s guess and they continue the conversation. This reflects the actual situation of Carroll’s first story-telling on a boat in the famous ‘golden afternoon’ with the three Liddell girls. It is usually assumed that Carroll created the Alice stories by himself but those stories may have been inspired by his talk with the Liddell girls. Building on Alice’s role in composing the Alice books, Lewis Padgett’s short story “Mimsy were the Borogoves” makes Alice Liddell the real author of ‘Jabberwocky.’ In fact, the assumption that Carroll is the only creator of the Alice books might derive from films such as Dreamchild and from Carroll’s own words in such poems as ‘All in the golden afternoon’ and ‘A boat, beneath a sunny sky.’ Readers are likely to be influenced by the author’s own words. For example, the pronunciations of ‘gyre’ is not fixed because Carroll’s direction to make the ‘g’ hard in ‘gyre’ contradicts the soft sound of ‘g’ in ‘gyroscope’ mentioned by Humpty Dumpty. When based on the explanation by Humpty Dumpty, we should make the ‘g’ soft in ‘gyre.’ However, ‘gyre’ is pronounced as both [dʒaɪər] and [ɡaɪər] depending on reader preference. Japanese translations of ‘Jabberwocky’ also vary according to the translator’s consciousness of the desirable pronunciation of ‘gyre’ and ‘gimble,’ i.e. [dʒaɪər] and [ɡɪmbl]. Japanese equivalents of ‘gyre’ and ‘gimble’ should be determined by paying attention to the words, ‘gyroscope’ and ‘gimblet,’ the origins of ‘gyre’ and ‘gimble.’
掲載誌名
言語文化研究
ISSN
2433345X
cat書誌ID
AA12844300
出版者
徳島大学総合科学部
27
開始ページ
13
終了ページ
48
並び順
2
発行日
2019-12-24
EDB ID
フルテキストファイル
言語
jpn
著者版フラグ
出版社版
部局
総合科学系